LOCURA POETICA , recibe la poesía de la talentosa poeta de Brasil

EDNA LIANY CARREON

su poesía nos transporta por mágicos escenarios , llevándonos al deleite y satisfacción  junto a ella en sus letras sentidas y plenas .

¡¡ GRACIAS EDNA !!

¡ BIENVENIDA A TU CASA !

Marcelo Romano


Alameda do amor

Edna Liany Carreon


Caminhávamos juntos...
Por essa Alameda florida,
Quanta felicidade eu sentia...
Do amor que de nossos corações fluía,
Deixando mais coloridas as flores...

Os pássaros catavam felizes,
Por sentirem a beleza do nosso amor.
Você feliz me abraçava e me beijava.
E com carinho uma flor colocava,

Em meus cabelos revoltos pelo vento...
Que para nós, era somente uma brisa!
Diante de tanto amor, pois só sentíamos;
Em nós o calor, de nosso grande amor...



Hoje caminho só por essa Alameda...
As flores já não são tão coloridas...
O cantar dos pássaros me parece triste.
E a suave brisa nem é por mim percebida.

Em meus cabelos...
Não tem mais aquela flor colorida.
Que enfeitava o nosso amor...
E a minha vida!


Por onde andarás meu amor?
Será que por outras Alamedas?
Ou será que ainda devo te esperar
Pra juntos, voltarmos a caminhar...

Por essa Alameda do amor...
Onde jamais, deixarei de passar...

Edna Liany Carreon

 

(Español)

ALAMEDA DE AMOR

Caminábamos juntos...
Por la vereda florida,
Cuanta felicidad yo sentia...
Por el amor que salia de nuestros corazones,
Dejando las flores más coloridas...

Los pájaros cantaban felices,
Por sentir la belleza de nuestro amor.
Feliz, tu me abrazabas, y me besabas.
Y con cariño una flor ponia,

En mis cabellos revueltos por el viento...
Una brisa, solamente, para nosotros...
Ante tanto amor, solo sentiamos
El calor de nuestro gran amor...


Hoy camino sola por esa vereda...
Las flores no estan tán coloridas...
El cantar de los pájaros me parece triste.
Y no llego a perciber ni la suabe brisa.

En mis cabellos...
No tengo más que aquella bella flor colorida.
Que adornaba nuestro amor...
Y mi vida!

Por donde andará mi amor?
Quizás por otras veredas?
Quizás tengo aún que esperarle,
Para que juntos volvamos a caminar...

Por la vereda del amor...
Por donde jamás dejaré de caminar...

(Tradução:Marcial Salaverry)

 

 RUMOR
Edna Liany Carreon

Ouço o ruído das ondas do mar,
que se quebram na praia.
Sinto saudades de velhos tempos passados...
Hoje, parece que querem comigo falar,
o vento sopra forte e as ondas quebram,
fortemente nas pedras, onde juntos caminhávamos...
O mar, o vento e as ondas,
trazem-me você de volta, como num sonho!
Parece um rumor de vozes do passado,
o vento que movimentava as águas,
às ondas que se quebravam e nós que corríamos
contra o vento, rindo, brincando...
Molhando nossos pés nas águas do mar,
nas ondas que se quebravam na praia...
Sim meu amor... São rumores do passado,
de um passado feliz, cheio de amor...
Sabe? São esses rumores que me fazem viver,
de saudade, de lembranças!
Tudo isso me lembra você amor,
um tempo feliz...
Sim... ainda sou feliz, pois tive você...
E nos teremos um dia, muito breve,
quem sabe o vento, ou às águas com a força das ondas.
tragam você de volta para mim...
E na eternidade, viveremos nosso amor...
Que jamais terá fim...



R U M O R

(Español)


Edna Liany Carreon


Oigo el ruido de las olas del mar,
que rompen en la playa.
Siento nostalgia de viejos tiempos pasados...
Hoy, parece que quieren hablar conmigo,
el viento sopla fuerte y las fuertes olas estallan
contra las piedras donde juntos caminábamos..
El mar, el viento y las olas
te traen a mí de vuelta, como en un sueño!
Parece un rumor de voces del pasado,
el viento que mueve las aguas;
las olas que se quebraban y nosotros
corríamos contra el viento, riendo, jugando,
mojando nuestros pies en las aguas del mar,
en la espuma que lamía la playa.
Sí, mi amor, son rumores del pasado,
de un pasado feliz, lleno de amor...
¿Sabes? Esos rumores me hacen vivir
de nostalgia, de recuerdos.
En todo eso te recuerdo, amor,
un tiempo feliz.
Sí, aún soy feliz porque te tube
y nos tendremos un día, muy pronto.
Quien sabe el viento, o las aguas,
con la fuerza de las olas
te regresen.
Y en la eternidad viviremos nuestro amor
que jamás tendrá fin.

Edna Liany Carreon



LEMBRANÇAS


Hoje a noite está muito fria...
Até mesmo meu coração, parece que gelou.
Não posso dizer que estou triste.
Pois, as lembranças do nosso amor,
Fazem amenizar o frio...
Esquentando com minhas recordações...
Os tempos que nem mesmo o frio...
Tirava de nós, o calor do nosso amor.


Meus pensamentos voam e chegam...
Em nosso ranchinho nas montanhas.
Lembra-se?
Acendíamos a lareira e os nossos beijos...
Acendiam o nosso amor.
E... Como éramos felizes!
Nem todo frio que fazia...
Conseguia tirar de nós o calor...
Dos nossos corpos abraçados, que além...
Da nossa alegria, irradiava também todo nosso amor.


Era tanta nossa felicidade!
Que nem percebíamos que à noite...
Tão fria, passava e nós dois juntinhos...
Ali, deitados, adormecidos...
No tapete em frente à lareira,
Que permanecia acesa.
Transmitindo ainda seu calor...
E se misturando ao calor...
Do nosso grande amor!


São belas as minhas recordações!
Fazem-me sentir feliz...
Por te-las vivido ao seu lado...
Meu grande e inesquecível amor.
Fazem com que hoje eu possa viver...
Mesmo, com todo o frio desta noite.
Vivo ainda da lembrança que me trás...
O calor, daquele nosso grande e eterno amor...


Edna Liany Carreon

Español

Recuerdos

 

Hoy la noche está muy fria...
Hasta también mi corazón, parece que heló.
No puedo decir que estoy triste.
Pues, los recuerdos de nuestro amor,
Hacen amenizar el frio...
Calentando con mis recuerdos...
Los tiempos que ni aun el frio...
Sacaba de nosotros el calor de nuestro amor,


Mis pensamientos vuelan y llegan...
En nuestro ranchito en las montañas...
¿Recuerdas?
Encendíamos la chimenea y nuestros besos...
Encendian nuestro amor.
Y... eramos felices!
Ni todo el frio que hacia...
Conseguia sacar de nosotros el calor...
De nuestros cuerpos abrazados, que más allá...
De nuestra alegria, irradiaba también todo nuestro amor.


¡Era tanta nuestra felicidad!
Que ni percibíamos que la noche...
Tan fría, pasaba y nosotros dos juntitos...
Allí, acostados, durmientes...
En la alfombra frente a la chimenea,
Que permanecía prendida.
Transmitiendo aun su calor...
Y mezclandose al calor...
¡De nuestro gran amor!


¡Son bellos mis recuerdos!
Me Hacen sentir feliz...
Por haberlos vivido a tu lado...
Mi gran e inolvidable amor.
Hacen que hoy yo pueda vivir...
Aun, con todo el frío de esta noche.
Vivo todavía del recuerdo que me traes...
El calor, de aquel nuestro gran y eterno amor...

Edna Liany Carreon

FINAL DE TARDE

Novamente me recordo de ti...
Enquanto caminho ao sabor do vento,
com meus pés, na areia molhada da praia...
Onde muitas vezes passeávamos juntos...
Com meus cabelos revoltos pelo vento,
enquanto você me enlaçava pela cintura,
beijando-me com muito amor e doçura
Olho para o horizonte,
como se fosse te encontrar,
se lá eu conseguisse chegar...
Caminho a esmo sem direção,
querendo buscar a emoção,
que ainda trago no coração...
Permitindo ao destino,
que me conduza...
Na esperança de te reencontrar...
E quando a noite chegar,
poderei enfim...
Correr ao seu encontro e te abraçar...

Edna Liany Carreon

Español

FINAL DE TARDE
Edna Liany Carreon


Nuevamente me acuerdo de ti...
en cuanto camino al sabor del viento,
con mis pies, en la arena mojada de la playa...
donde muchas veces paseabamos juntos...
Con mis cabellos revueltos por el viento,
en tanto tu me enlazabas por la cintura,
besándome con mucho amor y dulzura
Miro para el horizonte,
como si te fuese encontrar,
si allá yo consiguiera llegar...
Camino al azar sin dirección,
queriendo buscar la emoción,
que aun traigo en el corazón...
permitiendo al destino,
que me conduzca...
en la esperanza de reencontrarte...
Y cuando la noche llegue,
podré finalmente...
correr a tu encuentro y abrazarte...

Edna Liany Carreon

BONANÇA

Bom seria se só existisse a bonança...
A alegria seria bem maior,
viveríamos da esperança...
Antes da tempestade, tudo em seu lugar,
depois ficam destroços,
cicatrizes...
E por mais que se queira arrumar,
nunca mais volta a ser o que foi um dia...
Cada vez que se olha, a peça colada,
lembra-se da tristeza chorada...
Nada volta a ser o que era antes
da grande tempestade...
Reconstruir, muito trabalho dará,
sempre faltará um pedaço na hora de colar...
Tudo que se constrói, deve ser para
suportar tempestades,
forte, inquebrável...
E quando a tempestade passar...
É só limpar os destroços,
que vieram de outro lugar...

Edna Liany Carreon

Español

BONANZA


Bueno sería si sólo existiera la bonanza...
la alegría sería mayor,
viviríamos de la esperanza...
Antes de la tempestad todo, en su lugar
después quedan destrozos,
cicatrices...
Y por más que se quiera arreglar,
nunca más vuelve a ser lo que fue un día...
Cada vez que se mira, la pieza pegada,
recuerda la tristeza llorada...
Nada vuelve a ser lo que era antes
de la gran tempestad...
Reconstruir, mucho trabajo dará,
siempre faltará un pedazo en la hora de pegar...
Todo que se construye, debe ser para
soportar tempestades,
fuerte, inquebrantable...
Y cuando la tempestad pasa...
es sólo limpiar los destrozos,
que vinieron de otro lugar...

Edna Liany Carreon