 

LOCURA POETICA , recibe la
poesía de la talentosa poeta de Brasil
EDNA
LIANY CARREON
su poesía nos
transporta por mágicos escenarios ,
llevándonos al deleite y satisfacción junto
a ella en sus letras sentidas y plenas .
¡¡ GRACIAS EDNA !!
¡ BIENVENIDA A TU CASA
!
Marcelo Romano

Alameda do
amor
Edna Liany
Carreon
Caminhávamos
juntos...
Por essa
Alameda
florida,
Quanta
felicidade
eu sentia...
Do amor que
de nossos
corações
fluía,
Deixando
mais
coloridas as
flores...
Os pássaros
catavam
felizes,
Por sentirem
a beleza do
nosso amor.
Você feliz
me abraçava
e me beijava.
E com
carinho uma
flor
colocava,
Em meus
cabelos
revoltos
pelo
vento...
Que para nós,
era somente
uma brisa!
Diante de
tanto amor,
pois só
sentíamos;
Em nós o
calor, de
nosso grande
amor...
Hoje caminho
só por essa
Alameda...
As flores já
não são tão
coloridas...
O cantar dos
pássaros me
parece
triste.
E a suave
brisa nem é
por mim
percebida.
Em meus
cabelos...
Não tem mais
aquela flor
colorida.
Que
enfeitava o
nosso
amor...
E a minha
vida!
Por onde
andarás meu
amor?
Será que por
outras
Alamedas?
Ou será que
ainda devo
te esperar
Pra juntos,
voltarmos a
caminhar...
Por essa
Alameda do
amor...
Onde jamais,
deixarei de
passar...
Edna Liany
Carreon
(Español)
ALAMEDA DE
AMOR
Caminábamos
juntos...
Por la
vereda
florida,
Cuanta
felicidad
yo
sentia...
Por el
amor que
salia de
nuestros
corazones,
Dejando
las
flores
más
coloridas...
Los
pájaros
cantaban
felices,
Por
sentir
la
belleza
de
nuestro
amor.
Feliz,
tu me
abrazabas,
y me
besabas.
Y con
cariño
una flor
ponia,
En mis
cabellos
revueltos
por el
viento...
Una
brisa,
solamente,
para
nosotros...
Ante
tanto
amor,
solo
sentiamos
El calor
de
nuestro
gran
amor...
Hoy
camino
sola por
esa
vereda...
Las
flores
no estan
tán
coloridas...
El
cantar
de los
pájaros
me
parece
triste.
Y no
llego a
perciber
ni la
suabe
brisa.
En mis
cabellos...
No tengo
más que
aquella
bella
flor
colorida.
Que
adornaba
nuestro
amor...
Y mi
vida!
Por
donde
andará
mi amor?
Quizás
por
otras
veredas?
Quizás
tengo
aún que
esperarle,
Para que
juntos
volvamos
a
caminar...
Por la
vereda
del
amor... Por
donde
jamás
dejaré
de
caminar...
(Tradução:Marcial
Salaverry)

RUMOR
Edna
Liany
Carreon
Ouço o
ruído
das
ondas do
mar,
que se
quebram
na praia.
Sinto
saudades
de
velhos
tempos
passados...
Hoje,
parece
que
querem
comigo
falar,
o vento
sopra
forte e
as ondas
quebram,
fortemente
nas
pedras,
onde
juntos
caminhávamos...
O mar, o
vento e
as
ondas,
trazem-me
você de
volta,
como num
sonho!
Parece
um rumor
de vozes
do
passado,
o vento
que
movimentava
as águas,
às ondas
que se
quebravam
e nós
que
corríamos
contra o
vento,
rindo,
brincando...
Molhando
nossos
pés nas
águas do
mar,
nas
ondas
que se
quebravam
na praia...
Sim meu
amor...
São
rumores
do
passado,
de um
passado
feliz,
cheio de
amor...
Sabe?
São
esses
rumores
que me
fazem
viver,
de
saudade,
de
lembranças!
Tudo
isso me
lembra
você
amor,
um tempo
feliz...
Sim...
ainda
sou
feliz,
pois
tive
você...
E nos
teremos
um dia,
muito
breve,
quem
sabe o
vento,
ou às
águas
com a
força
das
ondas.
tragam
você de
volta
para mim...
E na
eternidade,
viveremos
nosso
amor...
Que
jamais
terá fim...
Edna
Liany
Carreon
Oigo el
ruido de
las olas
del mar,
que
rompen
en la
playa.
Siento
nostalgia
de
viejos
tiempos
pasados...
Hoy,
parece
que
quieren
hablar
conmigo,
el
viento
sopla
fuerte y
las
fuertes
olas
estallan
contra
las
piedras
donde
juntos
caminábamos..
El mar,
el
viento y
las olas
te traen
a mí de
vuelta,
como en
un
sueño!
Parece
un rumor
de voces
del
pasado,
el
viento
que
mueve
las
aguas;
las olas
que se
quebraban
y
nosotros
corríamos
contra
el
viento,
riendo,
jugando,
mojando
nuestros
pies en
las
aguas
del mar,
en la
espuma
que
lamía la
playa.
Sí, mi
amor,
son
rumores
del
pasado,
de un
pasado
feliz,
lleno de
amor...
¿Sabes?
Esos
rumores
me hacen
vivir
de
nostalgia,
de
recuerdos.
En todo
eso te
recuerdo,
amor,
un
tiempo
feliz.
Sí, aún
soy
feliz
porque
te tube
y nos
tendremos
un día,
muy
pronto.
Quien
sabe el
viento,
o las
aguas,
con la
fuerza
de las
olas
te
regresen.
Y en la
eternidad
viviremos
nuestro
amor
que
jamás
tendrá
fin.
Edna
Liany
Carreon

LEMBRANÇAS
Hoje a
noite
está
muito
fria...
Até
mesmo
meu
coração,
parece
que
gelou.
Não
posso
dizer
que
estou
triste.
Pois, as
lembranças
do nosso
amor,
Fazem
amenizar
o frio...
Esquentando
com
minhas
recordações...
Os
tempos
que nem
mesmo o
frio...
Tirava
de nós,
o calor
do nosso
amor.
Meus
pensamentos
voam e
chegam...
Em nosso
ranchinho
nas
montanhas.
Lembra-se?
Acendíamos
a
lareira
e os
nossos
beijos...
Acendiam
o nosso
amor.
E...
Como
éramos
felizes!
Nem todo
frio que
fazia...
Conseguia
tirar de
nós o
calor...
Dos
nossos
corpos
abraçados,
que além...
Da nossa
alegria,
irradiava
também
todo
nosso
amor.
Era
tanta
nossa
felicidade!
Que nem
percebíamos
que à
noite...
Tão fria,
passava
e nós
dois
juntinhos...
Ali,
deitados,
adormecidos...
No
tapete
em
frente à
lareira,
Que
permanecia
acesa.
Transmitindo
ainda
seu
calor...
E se
misturando
ao
calor...
Do nosso
grande
amor!
São
belas as
minhas
recordações!
Fazem-me
sentir
feliz...
Por
te-las
vivido
ao seu
lado...
Meu
grande e
inesquecível
amor.
Fazem
com que
hoje eu
possa
viver...
Mesmo,
com todo
o frio
desta
noite.
Vivo
ainda da
lembrança
que me
trás...
O calor,
daquele
nosso
grande e
eterno
amor...
Edna
Liany
Carreon
Hoy la
noche
está muy
fria...
Hasta
también
mi
corazón,
parece
que
heló.
No puedo
decir
que
estoy
triste.
Pues,
los
recuerdos
de
nuestro
amor,
Hacen
amenizar
el frio...
Calentando
con mis
recuerdos...
Los
tiempos
que ni
aun el
frio...
Sacaba
de
nosotros
el calor
de
nuestro
amor,
Mis
pensamientos
vuelan y
llegan...
En
nuestro
ranchito
en las
montañas...
¿Recuerdas?
Encendíamos
la
chimenea
y
nuestros
besos...
Encendian
nuestro
amor.
Y...
eramos
felices!
Ni todo
el frio
que
hacia...
Conseguia
sacar de
nosotros
el
calor...
De
nuestros
cuerpos
abrazados,
que más
allá...
De
nuestra
alegria,
irradiaba
también
todo
nuestro
amor.
¡Era
tanta
nuestra
felicidad!
Que ni
percibíamos
que la
noche...
Tan
fría,
pasaba y
nosotros
dos
juntitos...
Allí,
acostados,
durmientes...
En la
alfombra
frente a
la
chimenea,
Que
permanecía
prendida.
Transmitiendo
aun su
calor...
Y
mezclandose
al
calor...
¡De
nuestro
gran
amor!
¡Son
bellos
mis
recuerdos!
Me Hacen
sentir
feliz...
Por
haberlos
vivido a
tu
lado...
Mi gran
e
inolvidable
amor.
Hacen
que hoy
yo pueda
vivir...
Aun, con
todo el
frío de
esta
noche.
Vivo
todavía
del
recuerdo
que me
traes...
El
calor,
de aquel
nuestro
gran y
eterno
amor...
Edna
Liany
Carreon
FINAL DE
TARDE
Novamente
me
recordo
de ti...
Enquanto
caminho
ao sabor
do
vento,
com meus
pés, na
areia
molhada
da praia...
Onde
muitas
vezes
passeávamos
juntos...
Com meus
cabelos
revoltos
pelo
vento,
enquanto
você me
enlaçava
pela
cintura,
beijando-me
com
muito
amor e
doçura
Olho
para o
horizonte,
como se
fosse te
encontrar,
se lá eu
conseguisse
chegar...
Caminho
a esmo
sem
direção,
querendo
buscar a
emoção,
que
ainda
trago no
coração...
Permitindo
ao
destino,
que me
conduza...
Na
esperança
de te
reencontrar...
E quando
a noite
chegar,
poderei
enfim...
Correr
ao seu
encontro
e te
abraçar...
Edna
Liany
Carreon
FINAL DE
TARDE
Edna
Liany
Carreon
Nuevamente
me
acuerdo
de ti...
en
cuanto
camino
al sabor
del
viento,
con mis
pies, en
la arena
mojada
de la
playa...
donde
muchas
veces
paseabamos
juntos...
Con mis
cabellos
revueltos
por el
viento,
en tanto
tu me
enlazabas
por la
cintura,
besándome
con
mucho
amor y
dulzura
Miro
para el
horizonte,
como si
te fuese
encontrar,
si allá
yo
consiguiera
llegar...
Camino
al azar
sin
dirección,
queriendo
buscar
la
emoción,
que aun
traigo
en el
corazón...
permitiendo
al
destino,
que me
conduzca...
en la
esperanza
de
reencontrarte...
Y cuando
la noche
llegue,
podré
finalmente...
correr a
tu
encuentro
y
abrazarte...
Edna
Liany
Carreon

BONANÇA
Bom
seria se
só
existisse
a
bonança...
A
alegria
seria
bem
maior,
viveríamos
da
esperança...
Antes da
tempestade,
tudo em
seu
lugar,
depois
ficam
destroços,
cicatrizes...
E por
mais que
se
queira
arrumar,
nunca
mais
volta a
ser o
que foi
um dia...
Cada vez
que se
olha, a
peça
colada,
lembra-se
da
tristeza
chorada...
Nada
volta a
ser o
que era
antes
da
grande
tempestade...
Reconstruir,
muito
trabalho
dará,
sempre
faltará
um
pedaço
na hora
de
colar...
Tudo que
se
constrói,
deve ser
para
suportar
tempestades,
forte,
inquebrável...
E quando
a
tempestade
passar...
É só
limpar
os
destroços,
que
vieram
de outro
lugar...
Edna
Liany
Carreon
BONANZA
Bueno
sería si
sólo
existiera
la
bonanza...
la
alegría
sería
mayor,
viviríamos
de la
esperanza...
Antes de
la
tempestad
todo, en
su lugar
después
quedan
destrozos,
cicatrices...
Y por
más que
se
quiera
arreglar,
nunca
más
vuelve a
ser lo
que fue
un
día...
Cada vez
que se
mira, la
pieza
pegada,
recuerda
la
tristeza
llorada...
Nada
vuelve a
ser lo
que era
antes
de la
gran
tempestad...
Reconstruir,
mucho
trabajo
dará,
siempre
faltará
un
pedazo
en la
hora de
pegar...
Todo que
se
construye,
debe ser
para
soportar
tempestades,
fuerte,
inquebrantable...
Y cuando
la
tempestad
pasa...
es sólo
limpiar
los
destrozos,
que
vinieron
de otro
lugar...
Edna
Liany
Carreon
|
|
|
|
|
 



|
|
|
|
|
|
|